交流会现场。 |
林少华在交流会现场与读者互动。 |
南方网讯 今日(8月16日)上午,在南国书香节的现场,著名翻译家、学者、作家林少华与读者一起探讨“村上文学35年与林译村上25年”,其演讲的语言风格幽默风趣,带给了读者无限欢乐,同场对谈的还有著名作家、学者陈希我,两人就如何评价村上春树等一系列问题展开了探讨。
给了村上春树诺贝尔奖也是一种不公正
近几年来,村上春树一直与诺贝尔文学奖擦肩而过,对此,译者林少华怎么看?他认为,就村上春树在世界上的影响来说,不给诺贝尔就会缺一种公正性,但一旦给了诺贝尔奖又缺了另外一种公正性。林少华认为,村上春树作为作家获得的声望、影响、粉丝数量、钞票等数不胜数,除了诺贝尔文学奖之外的其他奖项,也“捞”得足够多了,如果再获得诺贝尔奖给他,那“其他作家还活不活?”
评价村上春树:创造了一代文学神话
“近25年来好像还没有哪一位像村上这么炙手可热,没有哪一本书像《挪威的森林》拥有如此数量庞大的粉丝。”林少华评价村上春树时首先说。他表示,25年来,村上春树在我国读书界以及世界范围内具有十分广泛的影响力。甚至可以说,在这个铺天盖地的多媒体时代,村上仍在顽强地证明着文字的魅力、证明着小说与文学的不可替代性,从而在文学走向衰微的时代,创造一代文学神话。
另外,他还对“村上文学”作出了自己的注解。他说,村上文学是关于自由魂的故事,准确来说是关于自由魂的有趣故事,或者是以自由为主旋律的安魂曲,这是它的核心魅力所在,也是文学的力量所在。
谈翻译:100%的村上哪里都不存在
即使翻译村上春树的作品已经有25年了,但是林少华认为主观上自己翻译的是“100%的村上春树”,而客观上他必须承认那顶多是“90%或者120%的村上”,而“100%的村上哪里都不存在。”
林少华提出,每个人说话的语气是不一样的,每个译者的笔调,文体、语言风格也不可能一样。翻译必然多少流失原著必有的东西,同时必然也会为原著增添某种东西。但是作品经过翻译之后,就诞生了新的文体和审美体验,原作也因此获得第二次生命。