• 南方网

  • 南方日报

  • 南方都市报

  • 南方杂志

  • 南方日报出版社

“2024中华经典翻译马拉松”赛事圆满收官,广图2024年度“中华文化传译人”揭晓

2024-11-04 17:23 来源:南方网 朱绮琳

  11月3日,“2024中华经典翻译马拉松”赛事在广州图书馆(以下简称“广图”)圆满收官。活动当天,近百位参赛选手齐聚广图,以现场笔译的方式完成最后的“线下冲刺赛”。最终,有23位选手胜出,成为广图2024年度“中华文化传译人”。其中,薛丰屹获得特等奖,洪思颖、谭润秀、袁伟获得一等奖。

  据悉,“中华经典翻译马拉松”是广图“中华传统文化多语研学基地”发起的主题活动,该基地由广州图书馆、上海大学外国语学院、阅途文化集团有限公司合作共建,旨在为翻译爱好者提供平台,共同传译中华经典,讲好中国故事。今年是第二次举办此项赛事,本届赛事主题为“笔译万里,壮游东方”,自7月启动以来,吸引了近千位选手参与“线上打卡赛”,累计完成了100段中国古代经典游记作品的翻译。

  11月3日上午,选手们在一个半小时内完成了《湖心亭看雪》一文的翻译(中译英)。《湖心亭看雪》是晚明文学家张岱的作品,也是晚明“小品游记”的代表作。全文不到200字,语言简洁,笔致精细,却包含深邃的哲学意味。

  当日下午,广州大学教授、广州大学文学地理学研究院名誉院长曾大兴做客广图,带来《文学地理学视野中的<浮生六记>》讲座,带领大家用文学地理学的理论和方法,欣赏、解读和翻译游记作品。选手们纷纷表示,相比普通的翻译比赛,翻译中华经典更有“难度”,也更有“意味”。在阅读和翻译的过程中,能逐渐体会到经典作品的“深层意蕴”,这是比赛之外的重要收获。

  本次比赛邀请了海南大学教授赵彦春,广东外语外贸大学高级翻译学院院长蓝红军,广东外语外贸大学英文学院教授方开瑞,广东外语外贸大学翻译与国际传播研究中心主任潘莉担任赛事评委。在颁奖仪式上,四位评委与广州图书馆副馆长刘平清,广东外语外贸大学英文学院区域国别与跨文化系主任许景城一起展开“专家座谈”,在点评选手译文的同时,还围绕文学翻译的特点、译者的知识体系构建、AI时代技术对翻译的影响、如何讲好中国故事等话题展开了讨论。

  活动还为相关协办及支持单位颁发了“优秀组织单位”奖。广东外语外贸大学图书馆副馆长王鲜萍、英语语言文化学院党委副书记王迪、英语教育学院党委副书记罗诞铖、高级翻译学院笔译系主任田璐和番禺区图书馆谢海燕、广州铁路职业技术学院外语商贸学院王若菲出席活动并受领“优秀组织单位”奖牌。

  南方网、粤学习记者 朱绮琳

  通讯员 詹田

编辑:郭昊奇   责任编辑:王萍   校对:赖玉清
回到首页 南方网二维码 回到顶部

南方报业传媒集团简介- 网站简介- 广告服务- 招标投标- 物资采购- 联系我们- 法律声明- 友情链接

本网站由南方新闻网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像 广东南方网络信息科技有限公司负责制作维护

违法和不良信息举报电话:020-87373397 18122015068

ICP备案号:粤B-20050235